雨果的《悲惨世界》这部世界名著,被改编成话剧、歌剧和电影,版本不知多少。现在又多了一种版本:中国京剧。

这是我万万想不到的,现在京剧正处于低潮,中国培养京剧专业人才的最高学府,竟然选上了这样一部法国小说来改编,花了许多精力和财力,排出来,登上了长安大戏院的舞台。

结果呢?用他们自己的话说:“我们的《悲惨世界》这次真是悲惨了!”决不是马后炮,我一点也不感到意外,这是必然结果,我早就料到的。

在报上读到一篇报道,引用了该剧制作人的自白,道出了他们排演此剧的本意。

一是,“让熟悉《悲惨世界》原著的人认可,让不熟悉原著的人明白。”“是他们在认识京剧《悲惨世界》的基础之上再细细的品位西方文学。”

我以为我看错了,这是戏曲学院的京剧制作人吗?好像他们排此戏的目的,是推广一部法国小说,要推广西方文学!一切都是为了一部法国大文豪的小说《悲惨世界》。是否得到了法国文化协会的赞助啦,还是希望将来到法国去领一个什么奖啊!

但是,估计法国人也不会掏钱来看这么一个戏的,他们一定不会“认同”这种全无法国味的中国戏的。这位制作人的头衔是“对外交流合作部主任”,也许他原有一个美好的想法,想用京剧演法国名作来和法国人“交流合作”,那是想错了。孙毓敏带了一帮孩子几次去法国,大受欢迎,演的是什么?传统戏和京剧教学、京剧后台现身说法的独特风景。

越是民族的,越有世界性。这是早就为人所“认同”和“明白”的道理。京剧出国,《三岔口》、《雁荡山》、《秋江》等传统折子戏久演不衰,就因为这样的戏剧是外国所没有的,是最有民族色彩的,中国独有的。

目的不明确,出发点不对头,才会选这么个题材,结果“悲惨”,早已命中注定了。

二是,他们排演这个戏的“目的就是完成一次积极的探索实践”,他们是在“创新求变”,是“大胆改革”。

不知道他们要“探索”什么,要“变”什么,有哪些“创新”?

京剧演外国故事,三十年代欧阳予倩就演过《黑奴恨》,七十年代齐啸云排过《奥赛罗》,为什么还要重蹈覆辙?!

京剧的唱念做打,要用在外国人身上,谈何容易。演中国现代戏都费劲,演外国古人能行吗?而大打折扣的唱念做打,排除了脸谱、髯口,那还有多少京剧味儿呢?

崇洋媚外之风,几乎刮遍了当今的文艺界,京剧也不例外。我们中华民族有多少优秀的戏剧,都看不上,偏要去演《悲惨世界》,结果“悲惨”,“票房不理想”。可是媒体还要给他打气,说什么“也许是大多数观众对这种大胆改革京剧的做法还不太熟悉和接受,所以新京剧《悲惨世界》的此次演出没有得到足够的重视,显得有些悲壮。”好一个“悲壮”,说一句粗话,那叫“捧臭脚”!

本帖由虞生于2007年1月19日20:29:00在〖中国京剧论坛〗发表

点赞(0)

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论
立即
投稿
发表
评论
返回
顶部