前几年,香港流行过一句“唔啱channel”,意为“和他不是一个频道”的,没有共同语言。更小资一点的说法有,“佢唔系我杯茶”。用粤语来说,就是“鸡同鸭讲”,无法沟通。

  年纪稍大的广州人,会说“唔岩合尺(音河车)”。这是来自粤剧表演中的说法,意为跑调了,唱不下去了。广州人常用“爆棚”形容人山人海的场面,这个词也来自粤剧演出,指看戏的人很多,把戏棚的挤爆了。类似的还有“爆肚”,指演员即兴讲的台词。“六国大封相”,指人多场面乱,情况很复杂。这些隐语和歇后语,都来自于粤剧戏台。

粤曲演唱有“叮”有“板”,演员演唱时不合叮板,俗称“撞板”。“撞板”已成为粤语常用语,有什么事情办不妥、犯了禁忌,就说:“弊家伙,撞板!”老广州还有一句歇后语,叫作“床底下破柴——撞晒板”。

“万能老倌”薛觉先向来以发口跌宕、板路稳健著称。有一次,一位粤剧大老倌和薛觉先同演《穆桂英》,回到后台,老倌请教薛觉先:“五叔,我今晚做得点啊?”薛觉先说:“你扫扫埋埋,返去可以间一间房了。”众人不解,老倌更不解。薛觉先解释说:“你今晚嗰段中板完全唔啱板啊,跌到成台都系板,将地板扫埋返去咪够间一间房啰。”


  广州话俗语有一个特点,就是广泛使用入声韵,念起来特别干脆。在日常俗语中,入声韵的运用比比皆是。著名粤剧编剧潘邦榛与杨子静合编的《广州话分韵词林》,就列出了52个广州话韵目,其中入声韵有17个条目,例如: 垃圾韵 如“立立杂杂”、“冬前腊鸭” 八达韵 如“七七八八”、“邋邋遢遢” 执拾韵 如“阴阴湿湿”、“好噏唔噏” 热烈韵 如“粗口烂舌”、“头崩额裂” 落索韵 如“频频扑扑”、“等米落镬” 芍药韵 如“鸡手鸭脚”、“错有错着” 月缺韵 如“光脱脱”、“白雪雪” 竹木韵 如“一仆一碌”、“食过夜粥”。 如此种种不一一列举。所以,粤语同粤剧关系更系非同一般啦。

点赞(0)

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论
立即
投稿
发表
评论
返回
顶部