外交部发言人就巴黎上演话剧《华人与狗不得入内》答记者问
北京青年报《巴黎街头辱华事件始末》一文报道了巴黎一话剧以《华人与狗不得入内》为题引起华人强烈抗议的事件,内容讲的是法国巴黎NESLES剧院上演一出话剧,剧名竟然是《华人与狗不得入内》,并以此为题目大做广告。这一严重辱华事件经法国最主要的中文报纸《欧洲时报》披露后立即引起巴黎华人社会的强烈反应,旅法华人侨团表示一定通过法律讨还公道。11月16日下午,在外交部新闻发布会上,有记者就此问题提问。
记者问:最近法国一剧团上演了一出名为《华人与狗不得入内》的话剧,引起了在法华人及中国公民的强烈反应,你对此有何评论?
外交部发言人答:“华人与狗不得入内”是旧中国时代外国殖民主义者对中国人民的侮辱。法国有关话剧却以此侮辱性的词语作为剧名,严重伤害了中国人民及海外华人的民族感情,这是不能接受的。我们已经通过外交途径向法国有关方面提出了严正交涉,要求对方立即改正错误。
《禁止华人与狗》?巴黎辱华广告风波始末
日前,在法国巴黎NESLES剧院上演的一出名为《禁止华人与狗》的话剧,以及以此为题做的街头广告,经法国主要中文报纸《欧洲时报》披露后,立即引起巴黎华人社会的强烈反应,旅法华人侨团表示要通过法律途径讨还公道—— 旅法华人震怒了 11月7日,法国最有名的中文报纸《欧洲时报》突然接到一封署名“巴黎一华人读者”的来信,信中愤怒披露巴黎NESLES剧院正在上演一出所谓的搞笑剧,剧名居然是《禁止华人与狗》!并且还拿这一令所有华人伤痛的搞笑剧名作为醒目的招牌挂在剧院门口,并在巴黎颇有名气的消闲文化周刊《PARISCOPE》上刊登了以此为题的广告。对于如此公然辱华的广告,这位读者愤怒地写道:“如今,中国强大了,海外华人也挺起了腰杆,我们绝不允许任何人侮辱中国人的形象!”
这封读者来信立即受到《欧洲时报》编辑的高度重视,该报于11月8日全文刊出了这封来信,使这出已经在巴黎上演了几个月的话剧突然受到法国华人的注意,许多法国华人读者纷纷致电报社表示愤慨,一些旅法华人愤怒地说,“禁止华人与狗”是三四十年代挂在上海租界黄浦公园门口的一块醒目标志,是与中国半殖民地半封建的历史紧密联系的,是一个充满耻辱的象征。
法国华侨华人会第一副主席林加者一边与律师联系,一边对《欧洲时报》记者表示,当年外国殖民主义者把中国人看得连狗都不如的那段历史已经过去了,中国人现在不能再任人侮辱。他认为这个话剧名太过分了,伤害了中国人的感情,所以尽管没有看过话剧,仅仅看到题目,他和许多同胞就已经愤怒不已。林加者告诉记者说,他给剧院有关负责人打过电话,要求剧院立即摘下广告牌,取消在消闲广告周刊上的广告,然而剧院居然不予理睬,为此,旅法华人会一定要为中国人“讨个说法”。
法国潮州会馆会长魏合想和副会长许葵在接受记者采访时表示,他们在得知这一辱华事件后,也立即打电话给剧场,要求话剧马上改名,但剧院对此置之不理,所以会长和副会长表示,他们已经决定和华人会一起诉诸法律,表达华人的民族感情,维护华人的自尊,保护华人的形象。他们说,华人作为在法的少数民族,一方面要提高文化修养,提倡融入,但在必要的时候也应该站出来,表明自己的态度。外滩的牌子是中国人的奇耻大辱,不能拿中国人的历史伤痛开玩笑。
法国上海联谊总会会长杨星江认为这个话剧的名字确实伤害了中国人的感情,会引起中国人许多不愉快的联想。他说,法国人很喜欢开玩笑,嘲笑总统也没关系。不过,中国人的思维方式和法国人不同,玩笑开过了头,就会伤感情。他希望不要拿中国人的历史耻辱开玩笑。
剧院和作者没有改正意思 11月10日上午,《欧洲时报》记者采访了上演该剧的巴黎拉丁区NESLES剧场。以下是《欧洲时报》记者与在场的几位剧院有关人士的谈话实录:
记者:请问我能见剧院的负责人吗? 院方:我们只是出租剧场,您要采访可以去找作者。
记者:我是准备晚些时候联络作者,但既然戏在这里上演,我可以先和诸位谈谈。
院方:您最好看过戏再说,这出戏与中国人毫无关系。 记者:只看题目和读者的来信,我就认为我已经有充足理由来这里了。
院方:我们已接到很多中国人电话,受到侮辱甚至威胁,要求我们改剧名,有的甚至说要砍掉我们的脑袋。(拿电话录音给记者听)戏用什么题目,是作者的事,我们无权更改。
记者:我并不是来要求您改剧名的,而是来报道事件的始末。您不希望通过媒体澄清事实吗?
院方:(稍显安静)这个戏是根据同名小说改编的。作者是作家兼律师弗朗西斯·吉博(FRANCOIS GIBAULT),他在北京听说历史上曾有“华人与狗不得入内”的牌子,便借用为题目,创作了同名小说,并于1997年发表,并未被禁止。剧情是超现实主义的,与侮辱中国人不相干。这个戏在巴黎的另一个剧场已经上演了3个月,很成功。这些在巴黎的中国人为什么那时没有反应,而现在反应却突然如此强烈?
记者:经您解释,事实清楚多了。但您是否理解一个没有看过戏的中国人,仅听到这句象征历史屈辱的话,就敏感的原因?
院方:(其中一人表示理解)法国人不是这样看问题的。
记者:那您是否可以想象诸如《禁止犹太人与狗》或《禁止法国人与猪猡》的同名剧在您这里上演? 院方:(沉默)在法国我们可以骂任何人,包括希拉克。
记者:这个题目如果仅仅涉及某个中国人,您可能就不会接到这么多电话了。
院方:现在我们对此多了一些理解(负责人给记者找出作者及导演给新闻界的材料和有关专家的剧评)您应该看看这出戏。
记者:或许我晚上会来看戏。谢谢您的介绍。
而该剧编导皮埃尔·里弗比尔(PIERRE LEFEBVRE)和原作者弗朗西斯·吉博向新闻界发表的声明,就耐人寻味多了。声明的标题是《NESLES剧院受到恐吓》,原文如下:“自10月17日始,NESLES剧院上演由吉博原著《禁止华人与狗》改编的戏剧。这本1997年问世的、以超现实主义手法反映作者青少年生活的小说取得了很大的成功与好评。小说已翻译成中文与俄文在这两个国家发表。由皮埃尔改编的戏剧首演于2000年3月LES DECHARGEURS剧场,公众的欢迎使其续演于NESLES剧场。然而,最近几天来,剧院接到诸如威胁要爆炸、暴力攻击等的匿名电话。这些人不敢公开姓名,可能也未看过小说与演出,他们未在小说发表时、也未在第一轮演出时做出类似反应。对《禁止华人与狗》这一剧名应该低调理解,它只是表现对各种形式的种族主义的抗议,作品本身更是某种对自由的歌颂和对各种不宽容的谴责。” 旅法华人在报上吐露心声 鉴于剧院和剧作者都没有认错的意思,《欧洲时报》11月11日发表了颇能代表旅法华人对这起侮辱华人事件的评论。
一篇题为《反对种族主义人人有责》的评论说: 11月9日,德国各地几十万人上街示威游行,强烈反对种族主义及各种排外反犹现象。德国总统、总理、议会各政党代表等政界人士与民间反种族主义组织代表共同携手参加游行,广大居民百姓亦上街响应,声势十分浩大。正如德国总统在示威集会上所说的:“在我们的社会里有着太多的暴力,而那些针对外国人的仇恨与针对少数族裔的暴力是不可原谅的。”这一盛大的示威游行,就是德国有识之士、正直的人的呐喊和呼声。 诚然,德国总统指出的是德国社会连连发生种族主义反犹暴力案,自1990年以来已造成上百人死亡。人们对第二次世界大战期间德国纳粹的反犹、灭犹种族屠杀记忆犹新。德国的游行选择在11月9日,就是让人们牢记当年“水晶之夜”迫害犹太人的历史教训。
但是人们也应看到,种族主义、种族歧视现象并不局限于德国,在西欧各国都不同程度的存在。从法国极右、排外的政党———国民阵线到意大利的新法西斯政党;从专门袭击有色人种的暴力攻击案到日常生活中对有色人种、非欧洲族裔人士的歧视、排斥,不都反映了与种族主义现象作斗争的艰巨性吗?就在今天的法国,还有人公然以“禁止华人与狗”这一与当年上海滩殖民时代“华人与狗不得入内”一样的字句作小说、剧目的名字,而丝毫不顾及华人的民族感情,这不能不说是一种种族主义心态的反映。诚然,在西方文化概念中“狗”的形象、含义不像中国文化中那么具有贬义,使用这一标题者可能也不了解当时此语对中国人是一种什么样的侮辱,但毫无顾忌地随便拿一句如此含义的话来命名一部戏剧、一本书名,其本身就显露了一种傲慢与不尊重。今日的中国已非昔日的中国,今日的世界也非过去的殖民时代,当曾深受殖民侵略者欺侮的中国人再看到这一侮辱性的语言,怎能不义愤填膺呢? 正如德国总统在反种族主义示威大集会上所说的那样,对于反犹排外等种族主义现象与罪行,只能作坚决斗争。提出抗议、诉诸法律都是很有效的途径。德国动用司法武器,来禁止极右反犹排外政党就是一例,法国华人社团诉诸法律希望停止使用《禁止华人与狗》剧名又是一例。只有一次次具体的抗议、抵制、斗争,才能遏止种族主义和排外倾向。
德国总统说得好,“我相信大多数人是反对反犹排外的,但这一大多数再也无权沉默了”。他还说,虽然不是人人去充当英雄,但每个人都可叫来警察,政界人士更应对发生的事负责。我们应该联合起来斗争,“因为每个针对犹太教堂、犹太人设施的攻击都是针对我们所有人的攻击。” 因此可以这么讲,在民主自由的社会,就应真正做到不分种族,人人平等,社会公正;与种族主义、排外歧视现象作斗争,人人有责!
发表评论 取消回复