昨天,京剧传承与发展国际研究中心举行成立一周年纪念暨第二届京剧传承与发展国际学术研讨会,刚刚成稿的《北京京剧·百部经典》(未出版)作为中心重要研究成果,第一次亮相。
京剧传承与发展国际研究中心在过去一年,就国有艺术院团的改革和国际化发展战略,新时代下北京京剧传承与发展的现状、问题、对策,中国京剧如何进入国际市场,以及京剧的国际推广等方面做了很多工作。
为了更好地在国际市场推广京剧,该中心着力推广新的京剧英语译名“jingju”,并着手编纂《北京京剧·百部经典》一书。书中选择百余部京剧传统经典,以浅显易懂的中英文双语介绍其故事,无论是不懂戏的中国人,还是第一次接触京剧的外国人,看了这本书都能很快了解这些经典的京剧故事。
京剧表演艺术家谭孝曾老师也仔细翻看了《北京京剧·百部经典》一书,并直言现在京剧舞台上有很多不尽如人意的地方,“比如舞台上很多演出都不规范,老话儿讲的是 宁穿破,不穿错 ,现在包括很多京剧名家都穿错了,这样年轻人就更不知道什么是对的了;再比如,现在很多演员演出马鞭都是随便一放,不分马头和马屁股了,京剧是非物质文化遗产,这种错一旦不纠正,就这么传错了,传下去了。”
北京第二外国语学院副校长李小牧教授、朱佩芬博士、李嘉珊教授、王海文教授等学界专家也出席研讨会,并就“北京京剧院建设世界知名院团成为世界城市文化名片”、“京剧传承与国际化发展”等课题进行了深入探讨和交流。本次研讨会之后,《北京京剧·百部经典》(中英文)版本将出版。此外还将深入拓展“北京京剧”传承与发展研究的课题,李恩杰院长也再次强调:“同样是演出京剧,还要做出 北京京剧 的金字招牌。”
发表评论 取消回复