其实,看不懂二人转的绝不止李文一个人,因为李文是李敖之女,因为看不懂二人转的李文还在公开场合乱评,于是,这个看不懂就被无限放大,直至引起一场争论了。看不懂二人转却痛批一痛,怎么看怎么像街头找荐打架的小混儿。

李文看不懂二人转与她“生于美国”有关。让“生于美国”的李文喜欢二人转就如同让出生在东北乡村的大妈喜欢百老汇歌剧《猫》一样,着实有点难为她们。但东北大妈不喜欢《猫》不会到处乱讲,但李文不一样,尽管也看不懂二人转,但却不影响她乱评,这时的李文就不如东北大妈厚道了。

李文对东北“二人转”发表意见集中在两点:赵本山在《小草》里,唯一的笑点就是“一个中年男人扮成一个老年女人”;说到小沈阳,她的评价是“穿了一个花花绿绿的好像在夏威夷度假的衣服,那个裙子呢,又不男不女的,我不懂这个笑点在哪里?”。

这样的点评,很像“美国出生”的三流翻译在点评经典名著一样,更像街头找存儿打架的小混儿混儿,只是为了寻找一个机会成为话题王。其实,如果只是停留在文字层面上的“浅阅读”。这样的“浅阅读”根本无法领略东北民间艺术的魅力。而李文作为博士,只满足于“浅阅读”就开始炮轰二人转,实在不是学术态度。如果李文是美国乡村的大妈,她这样说,没人会责怪,但李文是中国人,还是博士,乱评一气,有失学者风度。

二人转固然没有那么高雅;固然没有那么上流,但作为民间艺术,二人转有自己的搞笑方式,有自己生存的理由。如果真博士,应该弯下腰来,认真看看,好好研究一下。起码还可以选择不看不说。想成为话题王方式很多,拿二人转和小沈阳说事儿,不算高明的做法。

在由李文引起的论战中,有人认为李文的行为暴露了美国文化的狭窄、自我为是。我认为恰恰相反,她的行为与美国文化无关,还是中国人的“酱缸文化”,暴露了李文的“狭窄、自我为是”。

点赞(0)

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论
立即
投稿
发表
评论
返回
顶部